받아 마땅한 대가
오늘은 원어민들이 자주 사용하는 '참교육' 표현들을 정리해 보겠습니다.
자기가 하던 행동을 똑같이 당함
'get a taste of their own medicine'이라는 표현은 한국어의 '참교육'과 비슷한 의미를 가집니다. 원어민들이 실제로 사용하는 이 표현은 '자기가 남에게 하던 행동을 똑같이 당함'이라는 뜻입니다.
자업자득
인과응보의 의미로도 사용됨
'karma'라는 단어는 원래 불교와 힌두교에서 업보를 의미했지만, 일상에서는 '인과응보' 또는 '벌 받을 짓을 했다'는 뜻으로 사용됩니다.
받은 대로 갚음
받아 마땅한 결과를 얻다
'get what someone deserves'이라는 표현은 '받아 마땅한 결과를 얻는다'는 의미입니다. 이 표현도 원어민들이 자주 사용하며, 상황에 따라 참교육의 의미로도 쓰일 수 있습니다.
정당한 대가
버릇 고치기
'put someone in their place'라는 표현은 '버릇을 고치다' 또는 '현실을 알려주다'는 의미로 사용됩니다. 이 표현은 건방지거나 무례한 사람에게 현실을 알려주는 느낌이 있습니다.
자존심 꺾기
겸손하게 만드는 방법
'humble someone'이라는 표현은 '누군가를 겸손하게 만든다'는 의미로 사용됩니다. 스포츠, 경쟁, 비즈니스 등에서 자주 사용되며, 잘난 척하던 사람이 크게 지는 상황에서 자주 나타납니다.
자만심 꺾기
#참교육영어로 #karma #getwhattheydeserve #tasteofyourownmedicine #putsomeoneintheirplace #humblesomeone
댓글 쓰기